«Маат»
Ассоциация по изучению Древнего Египта


  

  

  
Хотите получать
новости египтологии
по электронной почте?

«Хатшепсут: царица, поправшая законы природы»
«GEO» Июль 2003 г.

« С

олнце встает. Песок западного берега Нила в Фивах отражает лучи, возвращая их воздуху серебристым сиянием. Как говорят арабы, — пустыни — это сады, объятые пламенем. Извилистая дорожка, по которой мы идем, наконец, уперлась в горы, но они в последний момент расступились. Перед нами котловина Дейр эль-Бахри, из которой струится ослепляющий свет, и не сразу удается свести все эти террасы, дворы и колонны в единую картину...»

Египетская тема — вновь желанный гость на страницах «GEO». Несколько разворотов июльского номера журнала посвящено легендарной Хатшепсут — одной из четырех женщин-фараонов, властвовавшей Египтом в 15 в. до н. э. Материал изобилует прекрасными иллюстрациями, среди которых есть очень редкие памятники, например, сфинкс царицы из собрания музея Баракко в Риме. Вы проникните в погребальную камеру гробницы царицы в Долине царей и скальные помещения третьей террасы ее храма.

К сожалению, в довольно обыденный текст, неизобилующий новыми фактами из жизни Хатшепсут и переведенный с немецкого языка, вновь, как и в биографии Эхнатона («GEO» 8, 2002 г.), вкрались ошибки. Название ее храма — «Священнейший из священных», почему-то звучит по-египетски «дезер дезеру» вместо джесер джесеру (с. 121); некоторые святилища храма названы «усыпальницами» (с. 121); почему-то выражение «дочь Солнца», которое неоднократно встречается в титулатурах египетских цариц названо «уникальным» (с. 122); ладановые деревья, которые по приказу царицы везли в Египет из Пунта стали «миртовыми» (с. 124); Есть дефекты и в традиционных формах написания имен божеств — «Хатор» (с. 121) вместо принятого Хатхор; престольное имя самой царицы «Истинный двойник Ра», подчеркивающее ее особое положение по отношению к ее божественному отцу, почему-то переведено как «Справедлива душа Ра». Картуши царицы стали «вензелями (с. 126), а святилища фараонов в Карнаке — «раками» (с. 126).

Впрочем, даже имя швейцарского археолога Э. Навилля, почему-то трансформировалось в «Нэвилл», а древним египтянам приписано владение неким «заупокойным» именем (с. 124): интересно, что имел в виду автор или редактор...

Еще одна особенность материала, вызывающая некоторое недоумение, необычайная «фривольность» заголовков, которые смотрятся не так «завлекательно», как хотелось бы редактору, но скорее, наоборот, отталкивающе: «Царь-девица», «Египет: «бабье царство» и др. Впрочем, один из постулатов самого текста статьи, «у его величества — «жизнь, здоровье, сила!» (официальная титулатура фараонов) — должна быть борода и мошонка» (с. 122), полностью отражает всю стилистику материала, с совершенно особым пониманием корректности по отношению к истории, который, по идее, должен был бы рассказать о величайшей царице древности, огромном числе ее памятников и о проблеме восприятия женщины на престоле фараонов.

Виктор Солкин
  
  
Назад в раздел новостей
    Техническая поддержка: Сергей Трилис, Максим Яковлев © Ассоциация «МААТ», 2001–2013