«Маат»
Ассоциация по изучению Древнего Египта




Рассылки Subscribe.Ru
Новости египтологии


«Король ужаса». Египет / Путеводители с Дмитрием Крыловым.
М.: ЭКСМО, 2010.


Согласитесь, что во всём цивилизованном мире издание, выпущенное под маркой известного бренда, предполагает, что его содержимое будет не просто интересно читателю, но и окажется исключительно выверенным, профессиональным и интересным. Увы, до России эта тенденция дошла не в полной мере; одно из свидетельств этого – новый путеводитель по Египту от уважаемого издательства «Эксмо» в серии «путеводители с Дмитрием Крыловым». Текст издания написан некоей Алёной Александровой, в биографии которой, размещённой на одной из первых глянцевых страниц издания, нет указания на какую либо профессиональную связь с Египтом: она не египтолог, не арабист, а просто журналист, живущий в Египте. Предположу, что именно г-жа Александрова, как основной автор, оказала ту плохую услугу и «Эксмо» и многими любимому Дмитрию Крылову, о которой пойдёт речь дальше.

Книга издана красиво, на прекрасной бумаге, изобилует цветными иллюстрациями. Начну свой комментарий именно с них, вернее, с подписей под ними. Они зачастую донельзя лаконичны. Например, подпись «саркофаг» (с. 20), не уточняющая ни дату изготовления памятника, ни его персональную принадлежность (т.е. то, что необходимо указать в подписи), ещё как-то удобоварима: да, на картинке, из раздела о Каирском музее, действительно саркофаг. Проблема в том, что он не из Каирского музея, а из Музея Метрополитен в США. Дальше ещё "лучше": под изображением обелиска Тутмоса I в Карнаке красуется подпись «обелиск Хатшепсут» (с. 31); сооружённый при Птолемеях в 3-2 вв. до н.э. храм в Ком-Омбо, оказывается, построен «4000 лет до нашей эры» (с. 81); фрагмент росписи чехла мумии стал «росписью в гробнице» (с. 82); накладка на мумию из позолоченного картонажа, хранящаяся в Лувре, оказалась «золотым саркофагом» без указания места хранения (с. 88); первый двор храма Амона в Карнаке – это, оказывается «развалины храма в районе Луксора» (с. 91); пирамида Нефериркара указана как «пирамида Нефериркару» (с. 164); пропилеи комплекса пирамиды Джосера названы «колонным залом в одной из гробниц» (с. 166); аллея криосфинксов перед первым двором Карнакского храма – это, оказывается, «аллея сфинксов перед входом в Луксорский храм» (с. 193); роспись из гробницы художника Сеннеджема в Дейр эль-Мединэ дана как «фрагмент настенной росписи храма» (с. 194); Рамессеум назван «Долиной царей» (с.205); бог Хор и его супруга Хатхор упомянуты как «боги Хор и Хонсу» на острове «Филае» (с. 233), вместо Филе – правильного прочтения греческого Philae; знаменитый «киоск Траяна» – это в книге «галерея храма на острове Филае» (с. 233); чуть дальше колоннада храма Махаракка стала «храмом Бейт эль-Вали» (с. 237), а киоск Кертасси – «храмом Калабша»; статуя сидящего бога Сераписа названа «мудрецом» (с. 271), а погребальные маски на соседней с. 270 – «женскими головами» и так далее и тому подобное.

Апофеозом некомпетентности, пожалуй, стало изображение статуэтки знатной дамы Имеретнебес из Лейдена с подписью «90-60-90» или, всё-таки, изображение скульптурной группы Аменхотепа III с богом Тотом из храма в Мединет Абу (Луксор) в статье «Бубастис» и с подписью «фрагменты некрополя» (с. 175). Интересно, Е. Александрова в курсе, что между Бубастисом – городом в дельте Нила и Луксором много сотен километров? Видимо, нет, но рассуждать о Бубастисе берётся, утверждая, что захоронения кошек в Бубастисе так и не найдены (с. 176). Бумага стерпит всё, как и покойный Э. Навилль, нашедший эти самые погребения в Бубастисе в конце XIX века. И вообще, согласитесь, милое дело, найдя картинку с колоннами припирамидного храма Сахура в Абусире, подписать их как «колонны некрополя» (с. 164): колонны? Колонны! Некрополь? Некрополь! Или вот на с. 182 указано: «колонны древнего храма» (на кадре – процессионная колоннада Аменхотепа III в храме царского ‘Ка’ в Луксоре). Ну а подробности – это не для автора путеводителя, эффектно названного в предисловии «продуманной и очень “глубокой” книгой о стране». Действительно, слово "глубокий" в данном случае закономерно попало в кавычки. Иногда даже такой принцип лаконичности подводит автора: на иллюстрации на с. 176 показана стена археологического хранения в Танисе, расположенного вне территории древнего города, с двумя саркофагами и подписью «на улице Таниса»; хотя, согласитесь, уже достижение: Танис же указан, не Асуан. Порой получается совсем смешной конфуз: на с. 190 подпись гласит «руины храма Хатхор», а на кадре – римское маммизи Дендеры, снятое так, что сам храм Хатхор находится ровно за спиной снимающего.

Апофеозом позора (компетентность тут не причём, это знают даже туристы) стала скачанная из интернета фотография современной модели (!) внутреннего саркофага Тутанхамона, подпись под которой гласит «статуя Тутанхамона» (с. 208).

Искажённые топонимы и имена – это вообще "специализация" книги. Царица Хенткаус упомянута как «Хенткавес» (с. 22, 161), много ошибок и на картах: Talant Harb (c. 134), al-Gonhuriyya (c. 137) и др; особенно печально на этом фоне выглядят исковерканные имена нобелевского лауреата и великолепного литератора Нагиба Махфуза – Naguib Mhfuz (c. 149) и великого сына Египта Саада Заглула – Саад Загхлуль (с. 268). Истоком этих невероятных ляпов является непростительное незнание автором путеводителя по Египту арабского языка, иначе как Исмаилия стала бы «Исмалией» (с. 290), а «Отец страха» – Abu el-Hol (прозвище сфинкса в Гизе), превратился вдруг в «короля ужаса» (с. 162)? Имя великой египетской певицы Умм Кульсум в транслитерации с арабского вообще передано в книге абсолютно по-разному (например, с. 141, с. 213 и др., причём на с. 213 это имя выписано по разному, и это на одной и той же странице!) Не лучше выглядят и искажённые англицизмы, показывающие, что автор не читал русских книг по египтологии, чего стоит один «Ахенатеп» (с. 195), которым стал Akhenaten, т.е. Эхнатон, или же «Шошенк» (с. 220), т.е. Шешонк. С переводом с древнеегипетского у Е. Александровой совсем плохо, иначе как в книге могла бы появиться фраза (я приведу только один пример этого распространённого в издании вида ошибок): «… расположена Долина цариц, “Врата Гарема”, как называли её древние…» (с. 212)? Невдомёк ей, что долина назвалась Та сет неферу – «Место красоты» и арабское Biban el-harim тут не при чём. Казалось бы, так просто: взять русские книги по египтологии и просто почитать их перед тем, как браться писать путеводитель по стране, однако – это же работа, книги читать. Видимо. Кому-то непосильная.

Смешно читать о монохромных рельефах гробницы Херуфа в Асасифе, что они «красочно расписаны» (с. 202). Неужели автору не было стыдно писать о том, чего она никогда сама не видела? И, видимо, интернет подвёл, точно так же, как в описании гробницы Аменхотепа II в Долине царей, которая стала вдруг «самой глубокой усыпальницей» (с. 211). Впрочем, тут и простить автора можно: гробница для туристов закрыта, автор в ней не была, рекомендует её зря.

C современностью дело обстоит немногим лучше. Автор считает, что обзорная каирская башня – это «телебашня Каира» (с. 142), шлюзы в Эсне – это «мост» (с. 218), а номерной указатель на храмы острова Филе (с. 224) указывает вообще на другой берег Нила, далеко от острова Агилкия, где стоит храм. Неужели трудно выверить рукопись и догадаться, что берег реки и остров на ней – это разные вещи? Вычитывать рукопись – это труд, видимо, запредельный, раз в тексте есть Kithenei’s Island (c. 224) – это если кто вдруг не понял, остров Китчнера, близ Асуана, со знаменитым ботаническим садом, который автор верно описывает, с правильным названием, чуть дальше, на с. 227. Про качество политических экскурсов путеводителя я просто промолчу.

С историей Египта у Е. Александровой вообще туго. Она, ничтоже сумняшеся, пишет, что Танис, сооружённый царями XXI династии, был «в период Нового царства одним из самых больших городов в дельте Нила» (с. 176); первой женщиной фараоном автор считает Хатшепсут (с. 82), о Нейтикерет и Нефрусебек, видимо, ей просто не известно; царей Нового царства автор вообще упоминает вне хронологического порядка (с. 82); Эхнатона, естественно, считает «первым монотеистом» (всё та же с. 82), а диадоха Селевка, не глядя вообще в книги по Древнему миру, называет «Селеусосом» (с. 83), и так далее. Ошибки идут по всей книге многими сотнями.

Не менее печально обстоит дело и с древнеегипетской религией: Осирис у Е. Александровой стал «сыном могущественного Ра» (с. 78); имя священных быков Аписов она пишет с маленькой буквы, как тип священных животных (с. 78) и т.д. С искусством не лучше: вслед за плохими гидами текст книги утверждает, что в Каире хранится «единственное изображение Хеопса» (с. 78), рекомендует туристам бегать вокруг скарабея в Карнаке, чтобы сбылось желание (с. 349) в числе, внимание, «пяти вещей, которые обязательно нужно сделать в Египте».

Дальше продолжать не буду, задачи "вычитать" путеводитель я перед собой не ставил; думаю приведённых примеров более чем достаточно. На фоне всего, о чём сказано выше, красивая вёрстка книги и разумное построение разделов, очерков и врезок уже вряд ли будет кому-то интересно. Да, в «Эксмо» красиво издали книгу; вопрос, задумывались ли редакторы о качестве того текста, который в итоге был опубликован тиражом 3000 экземпляров и знают ли Дмитрий Крылов и меценат издания – Capital Tour, что им подсунули? На вопрос о том, зачем я взялся листать книгу и потратил своё время, отвечу сразу: один из крупнейших российских глянцевых журналов, связанных с турбизнесом, хотел порекомендовать книгу, ссылаясь на авторитет Дмитрия Крылова (почему-то изображённого на обложке книги в саудийском костюме с саудийскими же сувенирами в руках), и попросил меня подготовить анонс издания. В итоге ужаснулись все, включая меня, египтолога, которого уже сложно чем-то удивить на российском книжном рынке.


Виктор Солкин


Назад в раздел новостей

    Техническая поддержка: Сергей Трилис, Максим Яковлев © Ассоциация «МААТ», 2001–2013